Pārdomas par Ernsta Glika Bībeles tulkojumu latviešu valodā 1689.g. un diskusijām saistībā ar Jaunās Derības teksta grieķu valodas oriģināliem, īpaši par Textus Receptus (Saņemto Tekstu)
Ernsta Glika Bībeles muzejs Alūksnē:
Daudzi dievbijīgi latviešu kristieši ir pamanījuši, ka
Ernsta Glika tulkotās
Bībeles teksts un tā astoņas revīzijas latviešu valodā ir ar savu īpašu vārdu izvēli un pietāti pret
Dieva Vārdu, kas daudz kur pietrūkst 1965. gada un 2012. gada Bībeles tekstam. Kad nopietnāk sāku pētīt šo jautājumu atklāju faktus, ka līdz 19. gadsimtam
Bībeles tulkotāji un arī
E. Gliks balstījās uz
Masoretu tekstu ebreju valodā Vecajai Derībai un
Textus Receptus (Vikipēdijas viedoklis šeit:
Textus Receptus) tekstu grieķu valodā Jaunajai Derībai. Bet kopš 19. gadsimta sākuma Bībeles tulkotāji un revidētāji sāka balstīties uz jaunatrastajiem Jaunās Derības tekstu manuskriptiem Sinaja tuksnesī (Sinaiticus), senās Aleksandrijas teritorijā (arī Vaticanus uc), kuri pēc sava vecuma (itkā) ir vecāki par Textus Receptus,
bet pēc satura tie ir atradušies 1. - 3.gs. gnostiķu sektu iespaidā un tādēļ šie JD teksti ir ar savām gnostiķu revīzijām. Šie jaunatklātie teksti no Bībeles tekstu kritiķiem tiek ļoti ņemti vērā tieši viņu senuma dēļ, un, iespējams, arī vēl kādu citu iemeslu dēl, jo viņi ir labi saglabājušies labā, sausā tuksneša klimatā, kas nav stipri sabojājis teksta manuskriptus. Savukārt JD teksta uzticamie norakstu teksti, kas uzglabājās Antiohijas provinces (Bizantijas, tagadējās Turcijas, Sīrijas uc) teritorijās, kur bija veselīgas un spēcīgas kristīgās draudzes (ortodoksas - pareizās mācības, ne-gnostiķu), tomēr daudzi tekstu manuskripti ir mitrā klimata dēļ sabojājušies un gājuši bojā, bet lai šos rokrakstu bojājumus kompensētu tika veikti pastāvīgi precīzi teksta noraksti, tādēļ tie noraksti ir jaunāki, tomēr bez gnostiķu revīzijām.
Bet fakts par gnostiķu sektu iespaidu uz Jaunās Derības tekstu, īpaši Aleksandrijas teritorijā (Ēģipte, Roma), pirmajos gadsimtos netiek ņemts vērā no Bībeles teksta kritiķiem un mūsdienu Bībeles tulkojumos, tādēļ, manuprāt, tas ir viens no būtiskiem faktoriem, kādēļ mūsdienu Bībeles tulkojumu teksts ir vājāks, šķidrāks un brīvdomīgāks kā E. Glika tulkojuma teksts. Salīdziniet Bībeles tulkojumu Glika Bībeles tekstus ar mūsdienīgo tulkojumu tekstiem latviešu valodā un jūs šo atšķirību pamanīsiet paši.
Jāsaka, ka līdzīgas Jaunās Derības teksta tulkojumu problēmas ir parādījušās arī citās tautās un valodās, kur Bībeles jaunākie un modernākie tulkojumi ir balstīti nevis uz Textus Receptus, bet uz jaunatklātajiem senajiem gnostiķu iespaidotajiem tekstiem. Tādēļ
vācu valodas telpā no nopietniem kristiešiem ir parādījusies tendence atgriezties pie
Lutera tulkojuma vai
Schlachter 2000 Bībeles tulkojuma, un
angliskajā telpā ir tendence turēties pie
King James Bībeles tulkojuma. Arī
krievu valodā cenšas turēties pie
Sinoidālā teksta. Domāju, ka arī latviešu valodā runājošiem un domājošiem kristiešiem vajadzētu šos jautājumus pārdomāt, tādēļ padalījos ar savām pārdomām.
Jaunās Derības Textus Receptus grieķu valodas teksta izveidošanās vēsture un Bībeles teksta kritikas izveidošanās (
pēc Rudolf Ebertshäuser):

Textus Receptus Jaunā Derība grieķu valodā Frederick Henry Ambrose Scrivener 1881.gada redakcijā ir nopērkama internetā:
> The New Testament: The Greek Textus Receptus 1881 Edition By F.H. A. Scrivener
> Parallel Greek Received Text and King James Version The New Testament
> Koiné Greek New Testament
Received Text as prepared by F.H.A. Scrivener in the late 1800s. Re-typeset in 2022.
The Greek New Testament is the 1881 Textus Receptus edited by Frederick H. A. Scrivener, a well-respected scholar of the late nineteenth century. The Received Text is the Greek text from which the King James Version was translated.
The Greek New Testament is the 1881 printing of the Textus Receptus edited by Frederick H. A. Scrivener, a well-respected late nineteenth century scholar. The Textus Receptus (TR), also called the Received Text, is a printed Greek New Testament that is based on the vast majority of ancient hand-written New Testament manuscripts. This massive quantity of manuscripts is called the Traditional or Byzantine Text. The King James Version New Testament was translated from the Received Text. The TR was first published in 1516.
God is the God of history. In light of that fact, we should take a close look at what God was doing at that time. God was making preparation for a major change in history. Another text was being prepared in Spain, but God wanted the TR to be published first so that it would be available to be used in the upcoming Reformation, when Europe rebelled against the Catholic Church. The Reformation began in 1517 (the year following it’s first publication) when Martin Luther posted his ninety-five theses to the door of the church in Wittenberg, Germany. The second edition in 1519 became the basis of Martin Luther’s German translation. Later, the Received Text became the basis for many translations, including the King James Version. God made a deliberate choice of the Received Text to start and move the Reformation. He has used the KJV and the TR for every great movement of world-wide evangelism since 1516. The current mission movement has its origin in the 1790’s through the reading of the KJV, a TR translation, by William Carey. The Received Text is the inspired word of God in Greek.
Textus Receptus Jaunās Derības grieķu teksts lasīšanai internetā:
Textus Receptus Jaunās Derības teksti un Bībeles tulkojumi:
Textus Receptus
Kas ir Saņemtais Teksts - Textus Receptus?
Kādēļ ir veidota šī lapa - Textus-Receptus.com ?
1) Sekmēt Textus Receptus Bībeles visās valodās
2) Kļūt par resursu tiem, kuri aizstāv uz Textus Receptus balstītos Bībeles tulkojumus
3) Sekmēt Ebreju/Grieķu un citu valodu vārdu precīzas definīcijas
4) Būt par alternatīvu Vikipēdijai, kura dod priekšroku anti- Textus Receptus Bībeles tulkojumiem
5) Publicēt un uzturēt pieejamas visas uz Textus Receptus pamata tulkotās Bībeles internetā.
Lūdzu, palīdziet rediģēt un izveidot šo vietni!
Dieva Vārds visām tautām
Rakstā ir pieminētas arī atsauces uz Ernsta Glika latviešu Bībeles tulkojumu, kurš bija balstīts uz Textus Receptus Jaunās Derības grieķu oriģinālu.
The Word of God for All Nations
Compiled by Dr. Phil Stringer; reviewed by the board members of the William Carey Bible Society
Rudolf Ebertshäuser
Grafika par Jaunās Derības teksta saglabāšanas vēsturi (vācu valodā)
Grafik zur Geschichte der Textüberlieferung des NT
https://das-wort-der-wahrheit.de/download/grafik-zur-geschichte-der-textueberlieferung-des-nt
Rudolf Ebertshäuser
Textus Receptus - Jaunās Derības pamatteksts. (vācu valodā)
Reformācijas laika grieķu teksts un izmaiņas modernajā “Nestle-Aland” tekstā
Rudolf Ebertshäuser - Рудольф Эбертсхойзер
Uzticamais Jaunās Derības teksts (krievu valodā)
Достоверный текст Нового Завета
https://conservative.by/books/books-our-friends/rudolf-ebertsxojzer/dostovernyj-tekst-novogo-zavetaRudolf Ebertshäuser - Rūdolfs Ebertsshoizers
Trīs simts būtiskas izmaiņas Jaunās Derības tekstā (vācu valodā)
Dreihundert wichtige Veränderungen im Text des Neuen Testaments
https://das-wort-der-wahrheit.de/download/dreihundert-wichtige-veraenderungen-im-text-des-neuen-testaments
JAUNS ACU-ATVĒRĒJS, 200 pārbaudītas izmaiņas (angļu valodā)
200 Jaunās Derības teksta izmainītās vietas, salīdzinot ar Textus Receptus grieķu oriģināltekstu. Pārbaudi šīs 200 Rakstu vietas savā Bībelē, un atklājumi tevi ļoti pārsteigs!
THE NEW EYE-OPENER. 200 changes examined
www.biblebelievers.com/New_Eye_Opener.html
200 būtiskas izmaiņas jaunākajos latviešu Bībeles tulkojumos, salīdzinot ar Textus Receptus Jaunās Derības tekstu
Pētījumu un apkopojumu par 20.-21. gadsimta latviešu valodas Bībeles tulkojumiem veica Verners Šteinbergs
David Cloud
Kādēļ mēs turamies pie King Džeimsa Bībeles (angļu valodā)
Why We Hold to the King James Bible (Way of Life Literature)
https://www.wayoflife.org/free_ebooks/why_we_hold_to_the_king_james_bible.php https://www.wayoflife.org/free_ebooks/downloads/Why_We_Hold_to_the_KJB.pdfDavid Cloud
Moderno Bībeļu versiju kauna zāle (angļu valodā)
The Modern Bible Version Hall of Shame
https://www.wayoflife.org/free_ebooks/modern_bible_version_hall_of_shame.php Pierādījumi par Sinaitikus kodeksa viltojumu - Scion of Zion (angļu valodā)
Evidence of Sinaiticus being a fake - Scion of Zion
Videoklipi, kas piedāvā pierādījumus par Codex Sinaiticus viltošanas pazīmēm
Videos offering Evidence of the Counterfeit Nature of Codex Sinaiticus
https://www.scionofzion.com/sinaiticus_fake.html Kaut kas jocīgs par Sinaiticus - Davids V. Daniels, B.A., M.Div. (angļu valodā)
Kas vainas Codex Sinaiticus? Un kas tas īsti ir? Noskaidrojiet.
Something Funny About Sinaiticus - David W. Daniels, B.A., M.Div. What's wrong with Codex Sinaiticus? And what is it really? Find out.
www.youtube.com/playlist?list=PLhmAbEGx-AnT8VmEOfkIc4U8Zx7cozYEv Sakrālās literatūras un Bībeles rakstu žurnāls, Nr. V., 1863. gada aprīlis (pdf formātā)
Žurnāla tēma: The Codex Sinaiticus (angļu valodā)
The Journal of Sacred Literature and Biblical Record, Nr V., April 1863
by John Kitto, Henry Burgess, Benjamin Harris Cowper
Topic: The Codex Sinaiticus
https://archive.org/details/journalsacredli15cowpgoog Teksti par Konstantīna Simonides un Konstantīna Tišendorfa darbībām saistībā ar Sinaitikus kodeksu no 210 lpp žurnālā:
Milda Klampe, referāts "Svēto Rakstu nozīmes nozīme" 07.02.2019.
LU 77. starptautiskās konferences TF sekcija "Reliģija: reālais un iedomātais", sākot no laika 1:12:21
Milda Klampe, "Notiekošais vārds jeb Vārds, caur kuru notiek." 26.10.2024.
9. konference "Reformācijas Krāsas", 2024.g. 26. oktobrī, sv.Pētera baznīcā, Rīgā
Milda Klampe, Mg.theol. "Esamības notikšana Ebreju ’hayah’ un grieķu ‘γίνομαι’ lingvistiskie fenomeni" 01.11.2025
10. Konference "Reformācijas Krāsas", 2025.g. 1. novembrī, sv. Pētera baznīcā, Rīgā.
216. Gaismas ceļš - Bībeles tulkojumu uzdevums.
Milda Klampe - lingviste un teoloģe
LKR raidījums “Gaismas Ceļš” 13.11.2024.
217. Gaismas ceļš - Bībeles avotu tekstu salīdzinājums.
Milda Klampe - lingviste un teoloģe
LKR raidījums “Gaismas Ceļš” 20.11.2024.
218. Gaismas ceļš - Vārds, caur kuru notiek!
Milda Klampe - lingviste un teoloģe
LKR raidījums “Gaismas Ceļš” 27.11.2024.
219. Gaismas ceļš - Svēto rakstu teksts un tulkojums.
Milda Klampe - lingviste un teoloģe
LKR raidījums “Gaismas Ceļš” 04.12.2024.
Milda Klampe (Latvijas Universitāte)
Biblia Hebraica / Greek New Testament teksta aparāta daļas kā iespējamas pamatteksta sastāvdaļas analīze
Via scientiarum: starptautiskās jauno lingvistu konferences rakstu krājums. 5. laidiens. Ventspils, Liepāja : Ventspils Augstskola, Liepājas Universitāte, 2023. 150 lpp.
99.-110. lpp.
Gints Lūsis Grīnbergs par modernajiem Bībeles tulkojumiem:
Raidījums "Gaismas Ceļš" LKR TV 17. Gaismas Ceļš. Tēma:
Bībeles Reformācijas tulkojumi un kodeksi, Textus receptus. Bībeles izplatība 1.g.tūkstotī Antiohijas un Aleksandrijas līnijas. Sv. Raksti – Dieva uzdevums mums. 18. Gaismas Ceļš. Tēma:
Cīņa par tīru Bībeli. Grieķu Bībeles oriģināla standarts: Textus Receptus. Otrs, grieķu Bībeles standarts: Vestkot-Hort, tā avoti - Codex Vaticanus un Codex Sinaiticus, to izcelsme, Tišendorfs, Simonides.
19. Gaismas Ceļš. Tēma:
Vai Bībele ir uzticama. Bībeles tulkojumu ceļš. Kritiskā grieķu Bībeles standarta tekstu attīstība 20.gs.: Vestkot–Hort, Nestle-Aland, UBS, to autori un mērķi. Textus Receptus un Kritiskā teksta tulkojumu salīdzinājums uz Glika un jaunā Bībeles tulkojuma pamata.
Bībeles viltošana vai Kā Jaunie Bībeles tulkojumi jūs piemāna? (krievu valodā)
Kas notiek ar mūsdienu Bībeles tulkojumiem?
Kas stāv aiz teksta viltošanas?
Kādi panti tika mainīti vai izņemti?
Kāpēc kritiskais teksts apdraud ticību?
Фальсификация Библии или как вас обманывают Новые Переводы? - Библейский Формат
Что происходит с современными переводами Библии?
Кто стоит за фальсификацией текста?
Какие стихи были изменены или удалены?
Почему критический текст угрожает вере?
Kādēļ viņi izmainīja Bībeli - Deivids V. Daniels
Viena pasaules Bībele Vienotās Pasaules reliģijai
Bībeles tulkotāji visā pasaulē sagatavo Bībeles, kuras, viņuprāt, ir domātas tikai protestantu un baptistu ticīgajiem. Taču viņiem tiek iestāstīti meli! Patiesībā viņi ir tikuši pierunāti sagatavot viltotas Bībeles arī kādiem citiem. Lielākā daļa to nezina, ka kristiešu tulkotāji tiek iesaistīti palīdzēt radīt Vienotās Pasaules Bībeli! Un viss tulkošanas darbs tiek apmaksāts no tādiem Bībelei ticīgiem kā jūs. Un Kuri ir šie "kādi" un kam viņi tic? Viņi jums to pastāstīs ar saviem vārdiem!
Why They Changed the Bible by David W Daniels
One World Bible for One World Religion
Bible translators, all over the world, are making Bibles that they think are only for Protestant and Baptist believers. But they've been sold a lie! Actually, they have been tricked into also making false bibles for someone else. Most don't know that Christian translators are being trapped into helping create a One-World Bible! And all the translation work is paid for by contributions from Bible believers like you. And Who is that "someone," and what do they believe? They will tell you, in their own words!
Why They Changed the Bible - short videos by David W Daniels:
Eižens Alberts Nida (1914 – 2011) - Amerikāņu valodnieks, kurš izstrādāja dinamiskās ekvivalences teoriju Bībeles tulkošanā un tiek uzskatīts par vienu no modernās tulkošanas zinātnes pamatlicējiem.
Šī cilvēka brīvdomības ir iespaidojušas daudzus Bībeles tulkotājus 20.gs.
Eugene Albert Nida (1914 – 2011) - American linguist who developed the dynamic equivalence theory of Bible translation and is considered one of the founders of modern translation studies.
Vai katoļu baznīca mums ir devusi Bībeli? - Deivids V. Daniels
Did The Catholic Church Give Us The Bible? by David W Daniels
The True History of God's Words. There is not one history of the Bible, but two. One is a history of God preserving His words through His people. The other is of the devil using the Roman Catholic church to pervert God's words through her scholars.
Paskatieties, kas iztrūkst! - Deivids V. Daniels
Look What's Missing by David W Daniels
Publishers are removing things from new Bibles! Publishers of modern Bible versions have been removing words, phrases, and even whole verses, but their readers are often unaware of it. Few people know the Bible well enough to notice when something has been taken out.But the results are hard to believe. The removal of one tiny word turns Jesus into a liar. Callers into Christian talk shows have even used this to say that it’s okay for a Christian to lie. After all, they say, Jesus did it. A verse that’s completely missing from some of the most popular Bibles available today completely removes one of the basic doctrines found in every evangelical church. When David Daniels shows this one to people they just stand with their mouths open and say, “I can’t believe it!” In another case, Jesus’ own words are removed, taking out a famous phrase in which Jesus explains why He came to earth. People react with: “They took out Jesus words! How can they do that?”This information has been right under our noses for years, but no one has ever taken the time to cull through this many Bible versions and find the missing parts. Author David Daniels did the research and now releases his results for the Christian world to see what is really missing. How about your Bible? Is it on the list of Bibles with pieces taken out? You might be surprised when you look at what’s missing.
Codex Sinaiticus autentiskuma (īstuma) pētniecība
Codex Sinaiticus Authenticity Research
Teksta pētnieki: Steven Avery, David W. Daniels, Mark Michie, W. R. Meyer
https://www.sinaiticus.net
Dekāna Džona Burgona Biedrība - The Dean Burgon Society
Dean John William Burgon (1813-1888). Dekāna Burgona biedrība ir aizstāvējusi saglabāto Dieva Vārdu (Textus Receptus) un nodrošinājusi mācīšanai daudzas publikācijas mācītājiem, misionāriem un studentiem.
Kopsavilkums par tradicionālo Jaunās Derības tekstu. Dekāns Džons Viljams Burgons. (angļu valodā)
Summary of The Traditional Text. by Dean John William Burgon
http://deanburgonsociety.org/DeanBurgon/dbs2771.htm A Brief Summary of The Traditional Text of the Holy Gospels. Vindicated and Established By Dean John William Burgon
Bībeles kritikas kritika. Bultmaņa ietekme un tās atspēkošana. Dr. Lothar Gassmann (vācu valodā)
Kritik der Bibelkritik. Bultmanns Einfluss und seine Widerlegung. Dr. Lothar Gassmann
Aleksandrijas tekstu kritisks apskats
ERNSTS GLIKS - latviešu Bībeles tulkotājs
Par Bībeles tulkojumiem latviešu valodā
https://lv.wikipedia.org/wiki/Bībele Ernsts Gliks - Vikipēdija
Tā Svētā Grāmata - Vikipēdija